<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress.com" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>taalgebruik &amp;laquo; WordPress.com Tag Feed</title>
	<link>http://wordpress.com/tag/taalgebruik/</link>
	<description>Feed of posts on WordPress.com tagged "taalgebruik"</description>
	<pubDate>Fri, 18 Jul 2008 21:26:45 +0000</pubDate>

	<generator>http://wordpress.com/tags/</generator>
	<language>en</language>

<item>
<title><![CDATA[Moeven, man!]]></title>
<link>http://pernikkel.wordpress.com/2008/07/05/moeven-man/</link>
<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 22:46:07 +0000</pubDate>
<dc:creator>pernikkel</dc:creator>
<guid>http://pernikkel.wordpress.com/2008/07/05/moeven-man/</guid>
<description><![CDATA[ Op de Nederlandse televisie loopt al geruime tijd een verkeersmagazine ─ Blik op de weg ─ waari]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><a href="http://pernikkel.files.wordpress.com/2008/07/blikopdeweg.jpg"><img style="border-right:0;border-top:0;border-left:0;border-bottom:0;margin:0 0 0 10px;" src="http://pernikkel.files.wordpress.com/2008/07/blikopdeweg-thumb.jpg" alt="blikopdeweg" width="225" height="182" align="right" /></a> Op de Nederlandse televisie loopt al geruime tijd een verkeersmagazine ─ Blik op de weg ─ waarin de kijker mee mag rijden met een anonieme politiewagen. Behalve de agenten is er ook een camera aan boord, die de zondaars op heterdaad betrapt en waarvan men de beelden achteraf gebruikt om de onverlaten met de neus op de feiten ─ in casu de overtredingen ─ te drukken. Het programma geniet grote bijval, want laten we wel wezen: we zijn er allemaal graag getuige van dat wegpiraten hun gerechte straf niet ontlopen.</p>
<p align="justify">Sinds enige tijd kunnen de Vlamingen meegenieten van die wederwaardigheden op Nederlandse wegen. Bij ons heet het ding Wegmisbruikers, want we houden van een woordspelinkje. Bovendien zijn de conversaties die men voert vaak van ondertitels voorzien, want we spreken weliswaar dezelfde taal, maar de manier waarop we dat doen, durft nogal eens te verschillen.</p>
<p align="justify">We volgden een jongeman in een sportieve auto. Hij had kennelijk grote haast en ergerde zich bumperklevend aan een bezadigde chauffeur, die hij even later inhaalde. Hij koos het ruime sop ... eh ... asfalt en speerde weg in een wel heel straf tempo. Het scheelde niet veel of hij reisde terug in de tijd. De politie hengstte achter hem aan en hield hem staande. Had hij een verklaring voor zijn roekeloze gedrag? Ja, dat had hij!</p>
<p align="justify">"Er slofte zo'n zondagsrijder voor me uit", vertaalde het onderschrift in keurig Vlaams, maar weten jullie wat hij eigenlijk zei? Dit:</p>
<blockquote>
<p align="justify">D'r zat zo'n pijpzeiker voor me uit te kutten!</p>
</blockquote>
<p align="justify">Doe mij toch maar liever de Nederlandse versie. Die is niet alleen sappiger, maar de verontwaardiging druipt er zo van af.</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Klantvriendelijk Belgacom]]></title>
<link>http://pernikkel.wordpress.com/2008/06/26/klantvriendelijk-belgacom/</link>
<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 09:45:56 +0000</pubDate>
<dc:creator>pernikkel</dc:creator>
<guid>http://pernikkel.wordpress.com/2008/06/26/klantvriendelijk-belgacom/</guid>
<description><![CDATA[De telefoon rinkelde &#8230; Nu ja, hij maakte geluid, want je moet tegenwoordig ver zoeken naar een]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p align="justify"><a href="http://pernikkel.wordpress.com/files/2008/06/telefoon.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-429" style="margin:0 10px;" src="http://pernikkel.wordpress.com/files/2008/06/telefoon.jpg?w=223" alt="" width="156" height="210" /></a>De telefoon rinkelde ... Nu ja, hij maakte geluid, want je moet tegenwoordig ver zoeken naar een rinkelend exemplaar. Ik begin even opnieuw ...</p>
<p align="justify">Mijn mobieltje produceerde een geluid en bij mij is dat een heel lelijk muziekje. Je kan er bij wijze van spreken een afro mee ontkroezen. Ik moet me nodig eens met dat ding bezighouden en het opdracht geven om me op een andere manier te waarschuwen, maar dat komt er niet van, omdat ik geen goede maatjes ben met telefoons en ze eigenlijk liever kwijt dan rijk zou zijn. Ik dwaal af en waag me aan een derde poging ...</p>
<p align="justify">Mijn zaktelefoon liet me per lelijk muziekje weten dat iemand me probeerde te bereiken, om een gesprek met me te voeren. Ik keek op van mijn werk en zei: "Wie zou dat nu kunnen zijn?" Vervolgens ging ik op zoek naar het toestel, want ik heb een kwalijke gewoonte: ik laat dat wondertje van techniek achter op de onmogelijkste plaatsen. Dit keer trof ik het aan op de medicijnkast in de badkamer.</p>
<p align="justify">Het scherm verklapte dat de oproeper een onbekende was en dat wekte mijn argwaan. Zoals ik al mededeelde, houd ik niet van telefoneren en als ik dan ook nog met een wildvreemde moet converseren, vind ik er helemaal geen lol aan. Ik drukte evenwel op een toets en zei: "Hallo!" Dat is namelijk de gebruikelijke manier om een telefoongesprek te beginnen.</p>
<p align="justify">Mijn woord ─ hallo! ─ was nog niet koud, of er begon een vrouw tegen me aan te kakelen. Ze vertegenwoordigde Belgacom en ze had werkelijk een schitterend aanbod voor me, want als ik ... tralala en reldeldel ... Ik probeerde haar een paar keer te onderbreken, maar ze wist niet van ophouden en ratelde onverstoorbaar door ... waarbij ze zich van de taal van Voltaire bediende. Toen ze eindelijk haar snater hield, vroeg ik in onberispelijk Frans, maar ik vertaal het even:<br />
─"Kunt u dat nu misschien ook even in het Nederlands herhalen?"<br />
─"Nee," zei ze, "want ik spreek geen Nederlands."<br />
─"Dan ben ik niet geïnteresseerd", besloot ik.<br />
─"U spreekt toch Frans", sputterde ze tegen.<br />
─"Dat wel," kon ik dat niet ontkennen, "maar ik ben een Vlaming en ik woon in Vlaanderen, dus verwacht ik dat het Belgische Belgacom mij in mijn eigen taal met schitterende aanbiedingen om de oren slaat."<br />
─"Dan laat ik straks even mijn Nederlandstalige collega naar u bellen", zei ze.<br />
─"Doet u maar geen moeite. Ik was al niet geïnteresseerd en nu helemaal niet meer. Au plaisir, madame!"
</p>
<p align="justify">Ik vermoordde haar met een druk op de toets. Foei, Belgacom!</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[Taalgebruik]]></title>
<link>http://greetepeteet.wordpress.com/?p=41</link>
<pubDate>Sun, 01 Jun 2008 17:09:17 +0000</pubDate>
<dc:creator>greetepeteet</dc:creator>
<guid>http://greetepeteet.wordpress.com/?p=41</guid>
<description><![CDATA[We zitten in de auto. Onderweg naar &#8220;ons&#8221; appartementje&#8230; Onderweg om hét contract]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>We zitten in de auto. Onderweg naar "ons" appartementje... Onderweg om hét contract te gaan tekenen. Lieverd en ik babbelen over de plannen die we hebben met het appartementje. We maken wat lol...</p>
<p>Greetepeteet: "Zie maar dat die mensen ons niet weigeren. Jij met je raar Antwerps accent."<br />
Lieverd: "Zegt de Liiimbuuuurger..."</p>
<p>Ik vind dat ik voor "ne Limburger" toch nog mooi spreek hoor... :$</p>
]]></content:encoded>
</item>
<item>
<title><![CDATA[De vérkoop is foutief, het is de verkoop]]></title>
<link>http://kevinwuyts.wordpress.com/?p=36</link>
<pubDate>Tue, 29 Jan 2008 20:22:06 +0000</pubDate>
<dc:creator>Kevin Wuyts</dc:creator>
<guid>http://kevinwuyts.wordpress.com/?p=36</guid>
<description><![CDATA[Ik haat het. Tegenwoordig heb ik het op de 2 belangrijkste Vlaamse netten tijdens journaals al meerm]]></description>
<content:encoded><![CDATA[<p>Ik haat het. Tegenwoordig heb ik het op de 2 belangrijkste Vlaamse netten tijdens journaals al meermaals gehoord. De v<b>é</b>rkoop. ipv verkoop. De intonatie ligt namelijk op de o's en zeker niet op de 'e'. Dat zouden onze nieuwslezers zeker moeten weten.</p>
<p>Veelal gaat om de dalende koopkracht berichtgevingen, en de v<b>é</b>rkoop van kleding die minder is als de laatste 6j. Het kan natuurlijk niet altijd volle pot zijn, mensen willen ook graag veel geld uitgeven aan andere luxe zoals reizen, auto's enzo.</p>
<p>De foutieve uitspraken lijken volledig uit Nederland te zijn overgewaaid. Het is al lang geweten dat onze noorderburen Nederlandse woorden vaak erg fout uitspreken. Zullen we misschien meteen alles overnemen, Beatrix inclusief ? Vaak hoor je ook gezegd 'polittsie' enzo wat ook niet kan natuurlijk. Taalverkrachters !</p>
]]></content:encoded>
</item>

</channel>
</rss>
